Hum, novo projeto, não tenho vontade de prosseguir sozinho na tradução do BS Mario, e vou deixar parado Pocket Monsters também. Faz um tempo que estou pensando em jogar Final Fantasy, mas dessa vez a versão japonesa, então vou começar a traduzi-lo!
Kana Linha 1: このせかいは あんこくに つつまれている Linha 2: かせは やみ うみは あれ だいちは くさっていく Linha 3: しかし ひとびとは 1つの よげんを しんじ それをまっていた Linha 4: このよ あんこくに そまりしとき Linha 5: 4にんの ひかりの せんし あらわれん Linha 6: ながいぼうけっの すえ 4にんの わかものが にちにどりついた Linha 7: そして そのてには それぞれ クリスタルがにぎられていたTradução + Linha 1: Este mundo foi envolvido pelas trevas, Linha 2: o vento parou, o oceano tornou-se revolto e a terra esta apodrecendo. Linha 3: No entanto as pessoas acreditam em uma profecia, então esperam... Linha 4: Quando este mundo for tingido pela escuridão, isso indicará Linha 5: que 4 guerreiros da luz surgirão. Linha 6: No final de uma longa aventura, 4 rapazes chegam a este local Linha 7: E sobre essa (aventura), trazem um cristal cada um.
Tradução + Linha 1: Continuar Linha 2: Recomeçar Linha 3: Message speed.
Tradução + せんし: Guerreiro シーフ: Ladrão モンク: Monge あか まじゅつし: Mago vermelho しろ まじゅつし: Mago branco くろ まじゅつし: Mago preto
Palavras + このせかい, このよ = Este mundo あんこく = trevas, escuridão つつまれている = envolvido, cercado por [do verbo TSUTSUMU (envolver)] かせ = vento やみ = parou [do verbo yamu (parar)] うみ = oceano あれ = agitado, revolto だいち = terra くさっていく = apodrecendo, deteriorando, indo mal しかし = no entanto ひとびと = pessoas 1つ = contador de cartas e documentos よげん = divagação, prognóstico, ? profecia ? しんじ = acreditam [do verbo SHINJIRU (acreditar)] それ = então まっていた = esperam [do verbo MATSU (esperar)] そまり = ser tingido しとき = indicação 4にん = contador de pessoas ひかり = luz せんし = guerreiros あらわれん = alguma forma do verbo surgir ながい = longo ぼうけっ = aventura すえ = fim, final わかもの = rapaz に = este ち = local, terra にどりついた = ? そして = e, então その = esse てに = sobre それぞれ = cada um, cada qual クリスタル = cristal がにぎられていた = ?